Open in app

Sign In

Write

Sign In

Joe Váradi
Joe Váradi

2.6K Followers

Home

About

Pinned

Of Hair Salons and “Soylent Green”

a fable of reentry — Bethany leaned in closer to me, and in a soft yet emphatic, conspiratorial tone, whispered into my right ear, “You know what? It never really bothered me!” Time slowed down, and I watched this scene — this unexpected moment of intimacy between two people who had known each other all…

Personal Essay

5 min read

Of Hair Salons and “Soylent Green”
Of Hair Salons and “Soylent Green”
Personal Essay

5 min read


Published in

The Howling Owl

·5 days ago

The Other

a verse translation of a poem by Jenő Heltai — Said the woman: “My hair is silk, Darker than the darkest night, And my heart throbs with love’s Effervescent delight. You have my body, and my soul, In your arms' comfort I feel whole. I am yours, and I am happy…” Then said the man: “The Other, she left me.” …

Translation

2 min read

The Other
The Other
Translation

2 min read


Published in

No Crime in Rhymin’

·May 20

My Cup Spilleth Over

“Quick, mobilize the scrubs…!” — Before creative juices can flow and take flight, I must wage battle with a tinge of stage fright My muse from behind her formica station proffers her well-rehearsed verse of inspiration “Behold the vessel!” seal, label and all … “Now off you go, Sir, third door down the hall!” Emboldened…

Poetry

2 min read

My Cup Spilleth Over
My Cup Spilleth Over
Poetry

2 min read


Published in

No Crime in Rhymin’

·May 6

The Penguin and the Albatross

icy relations — by Joe Váradi The penguin and the albatross used to be friends, now they’re cross. “There’s no doubt here who is greater,” brags the mighty aviator. “I’m the emperor of the skies, while you’re down there, treading ice!” “Is a bird that cannot fly a real bird? — Please clarify …”…

Poetry

2 min read

The Penguin and the Albatross
The Penguin and the Albatross
Poetry

2 min read


Published in

Lit Up

·Apr 28

Peace in Seclusion

a verse translation of “Különbéke” by Lőrinc Szabó — As an angel would the devil, at first it was the rich whom I hated and cursed; And later, everyone. I grew to hate And resent Man, his pedestrian faith, His reason, his truth, his dreams, All that he conceitedly believes, His affectations and indentured brain, His wise and foolish drive to explain, Each, and everyone. Then time…

Translation

2 min read

Peace in Seclusion
Peace in Seclusion
Translation

2 min read


Published in

The Riff

·Apr 16

The Song That Seduced the World

Don’t worry if you’ve never heard it — by Joe Váradi In the Summer of 2004, Tibi Kiss, the guitarist-frontman for alternative rock band Quimby, came out of rehab after 13 months of treatment for drug addiction and depression and penned the greatest song of his career, spawning a wave of innovative covers around the globe. The song…

Music

6 min read

The Song That Seduced the World
The Song That Seduced the World
Music

6 min read


Published in

The Howling Owl

·Apr 5

Confession (Vallomás)

a pair of poems by Domokos Szilágyi — Transylvanian-born Hungarian poet, writer, translator Domokos Szilágyi (1938–1976) lived through war, ethnic oppression, illness, and ended his own life rather young. He was survived by his son, Attila, who perished in the 1977 Bucharest earthquake. Confession As a child I dreamed up my grown-up life, as a grown-up, I dreamed of my…

Translation

2 min read

Confession (Vallomás)
Confession (Vallomás)
Translation

2 min read


Published in

Dead Poets Live

·Mar 30

While drinking

a verse translation of a poem by Sándor Petőfi — How many-eth glass was that?… the Fifth, perhaps? The Almighter’s judgement, well, it too, can lapse. I can handle twice as much, on any day: But today the fifth will lead my legs astray. My legs sway, and my tongue stumbles aimlessly - My throat, like the straits of old Ther- po-mylae, Ledo-nias, wine…

Translation

3 min read

While drinking
While drinking
Translation

3 min read


Published in

The Howling Owl

·Mar 22

Chatterbird

a children’s verse translation — Chatterbird a poem by Noémi László, translated by Joe Váradi Little songbird, where did you fly, Cross my garden high in the sky? Over here, over there drinking in the dewy air, over there, over here, dizzy currents drew me near. Little songbird, where did you go, Cross my garden swooping down…

Poetry

1 min read

Chatterbird
Chatterbird
Poetry

1 min read


Published in

The Pub

·Mar 12

These Reviews of Budapest Landmarks Had Me In Stitches

just, wow — Fisherman’s Bastion Szentháromság Square, Castle District ⋆⋆⋆⋆ ½ Between the Danube and the Deep Blue Sea A worthy monument to this proud seafaring nation! [Note from the Editor: Hungary is a landlocked country, as it has been for much of history, except for brief stints during the Middle Ages and the era…

Travel

2 min read

These Reviews of Budapest Landmarks Had Me In Stitches
These Reviews of Budapest Landmarks Had Me In Stitches
Travel

2 min read

Joe Váradi

Joe Váradi

2.6K Followers

Editor of No Crime in Rhymin' and Language Lab | ..."come for the sarcasm, stay for my soft side"

Following
  • Jeffrey Field

    Jeffrey Field

  • David Bowles

    David Bowles

  • Ev Williams

    Ev Williams

  • Christyl Rivers, Phd.

    Christyl Rivers, Phd.

  • Janice Harayda

    Janice Harayda

See all (1,251)

Help

Status

Writers

Blog

Careers

Privacy

Terms

About

Text to speech

Teams