I appreciate this, Rich. Not sure if you took note, this was a translation of a poem from my native tongue, written in the early 20th century (so that explains the colloquiality). Hence I was working within rigid boundaries of structure and phrasing.

I do a few dozen translations each year, treating it as a very rewarding mental puzzle, in this instance choosing a simple little ditty to exercise my chops through a bout of writer’s block. My goal wasn’t to dream up any new content, but to faithfully reconstruct the cadence and playful simplicity of what is basically a nursery rhyme, a string of trochee in ten lines.

For a more substantial, metaphor-laden translation I offer Autumn Trees. In return I will have a look at your published works.

Cheers.

Written by

Editor of No Crime in Rhymin' and Language Lab | the Woke Bloke ..."come for the sarcasm, stay for my soft side"

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store